Translate

среда, 24 февраля 2016 г.

тайские имена


   По прошествии некоторого времени я решил похвастаться событием моей жизни - СВАДЬБА перед друзьями, разослать фото и вообще проинформировать максимальное количество родни и друзей о новом статусе. Послал самую красивую фотографию и приписал - Ваши Евгений и Наринда. На что некоторые мои друзья с удивлением заметили - раньше ты называл свою избранницу по-другому. Меня это озадачило несколько, но я проанализировал свои знания тайского языка и психологии и вот что получилось:
как я писал на страницах "тайско-русский разговорник" - тайцы не любят звук "З". Даже мужчины, а уж женщины его не произносят вообще. В слове "фаранг" он звучит как "Л". Фалянг.. В имени Наринда, скорее всего, тоже. Ну а сокращение  - Линда. Пршу любить и жаловать.
  Имена тайцы себе придумывают сами, когда получают удостоверение личности в 16 лет. Могут конечно оставить данное при рождении родителями, но ведь главное - родовое имя, фамилия, а имя уже важно не так. Поэтому зачастую они носят имена проевропейские или как им кажется Европейские. Они выбирают себе звучное в тайском произношении имя. ПРи смене места жительства и окружения, мя тоже может сменится. Скорее это не имя, а прозвище, которое нравится хозяину и удобно для соседей и друзей.
   В первый раз приехал к своей жене на работу к концу дня. У охранника на воротах спрашиваю Линду, он понял не сразу - "ааа, Пом! Пом!". Очевидно просто догадался по мне (не у всех тут мужья фаранги). Пом - от фамильного имени. Все её так зовут тут, но она хочет, что б я называл Линда, вся родня постепенно тоже переходит на это имя. Тёща Данг, сын Пым. При чём, окликают и в разговоре упоминают совершенно по-нашенски, по сибирски - "Пыма".
   Как нигде тут подходит присказка - как ни на зови, лишь бы человек был хороший.  

Комментариев нет:

Отправить комментарий